Today's prompt from Write Better Poetry: Write a "smell" poem. I don't have a lot of time to write for the next few days, because Easter is a big deal in my family. We host a big Easter dinner, but even before that we make Italian stuffed Easter breads all day on Good Friday. It's a bit of a cottage industry - in one day we churn out at least a dozen loaves for friends and family. Our other big, more long-range project is that we are sponsoring a family to come to the US from Ukraine. This includes renovating and furnishing a house for them to rent. So finding time to write these days is a juggling act. I wrote several poems on the topic of the War in Ukraine last year, one of which was published in an anthology. Here is a new one, a tanka:
Ukraine April
flowers emerge defiant
blooming everywhere
the smoke of today's bombing
nattboksblad
Jag
landsteg en majnatt
i ett kyligt månsken
där gräs och blommor var grå
men doften grön.
Jag gled uppför sluttningen
i den färgblinda natten
medan vita stenar
signalerade till månen.
En tidrymd
några minuter lång
femtioåtta år bred.
Och bakom mig
bortom de blyskimrande vattnen
fanns den andra kusten
och de som härskade.
Människor med framtid
i stället för ansikten.
Yes, landing on Main Street,
I am the skylight of mankind,
The grass and blooms through gray,
many often grown.
I then forge into blind night,
the middle of vital stones
signaling till morning.
ninety minutes long,
fish or bread.
bottom the bliss comes, and water,
fanned down under crust
of some hardscrabble.
I stall for answers.
a
page of the night-book
I
stepped ashore one May night
in the cool moonshine
where grass and flowers were grey
but the scent green.
I glided up the slope
in the colour-blind night
while white stones
signalled to the moon.
A period of time
a few minutes long
fifty-eight years wide.
And behind me
beyond the lead-shimmering waters
was the other shore
and those who ruled.
People with a future
instead of a face.
2 comments:
Bruce, really great work. Both powerful poems.
I did find confusing which poem is the Transtromer translation and which one is yours. Maybe label right after the texts?
Good point. I'll do that.
Post a Comment